#footer { width:660px; clear:both; margin:0 auto; } #footer hr { display:none; } #footer p { margin:0; padding-top:15px; font:78%/1.6em "Trebuchet MS",Trebuchet,Verdana,Sans-serif; text-transform:uppercase; letter-spacing:.1em; }

terça-feira, novembro 30, 2004

Alicerçando Poesia # 31 - Leopoldo Alas


¿A qué viene esconderse los espectros?
Entonces no era así.
Íbamos juntas las almas en busca de cuerpos
porque en uno solo no cabía la conciencia.
Qué arteras artimañas usamos por no vernos,
qué orgullo solitario en nuestras cuevas
adornadas con estampas del deseo.

Hablaron de un camino que lleva a la derrota.
También de una cascada que da la bienvenida
y de una comunión de sombras exaltadas.
Sabemos ya que el tacto nos daba la medida
de nuestra pretensión, pero el recuerdo borra
la intensidad vital, el sol, la llamarada.

Espectros de una vida que se agota,
hemos llegado hasta aquí.
Vamos juntas las almas al olor de los cuerpos,
que en esa confusión estaba la respuesta.
Por absurdo que parezca el desafío,
habrá felicidad en el rencuentro.
Cuando hagan la señal, salgamos de las cuevas.

El Triunfo del Vacío

segunda-feira, novembro 29, 2004

Alicerçando Imagens # 17 - Goya -1746/1828

Os fuzilamentos do 3 de Maio, 1814, óleo sobre tela, 268x347cm - Museu Nacional do Prado, Madrid

sábado, novembro 27, 2004

Alicerçando Palavras # 20 - Platão

Socrates - GLAUCON

Very good, he said.
Listen to me then, or rather, answer me.
Put your question.
Can you tell me what imitation is? for I really do not know.
A likely thing, then, that I should know.
Why not? for the duller eye may often see a thing sooner than the keener.

Very true, he said; but in your presence, even if I had any faint notion, I could not muster courage to utter it. Will you enquire yourself?

Well then, shall we begin the enquiry in our usual manner: Whenever a number of individuals have a common name, we assume them to have also a corresponding idea or form. Do you understand me?

I do.
Let us take any common instance; there are beds and tables in the world --plenty of them, are there not?

But there are only two ideas or forms of them --one the idea of a bed, the other of a table.

And the maker of either of them makes a bed or he makes a table for our use, in accordance with the idea --that is our way of speaking in this and similar instances --but no artificer makes the ideas themselves: how could he?

And there is another artist, --I should like to know what you would say of him.

Who is he?
One who is the maker of all the works of all other workmen.
What an extraordinary man!
Wait a little, and there will be more reason for your saying so. For this is he who is able to make not only vessels of every kind, but plants and animals, himself and all other things --the earth and heaven, and the things which are in heaven or under the earth; he makes the gods also.

He must be a wizard and no mistake.
Oh! you are incredulous, are you? Do you mean that there is no such maker or creator, or that in one sense there might be a maker of all these things but in another not? Do you see that there is a way in which you could make them all yourself?

What way?
An easy way enough; or rather, there are many ways in which the feat might be quickly and easily accomplished, none quicker than that of turning a mirror round and round --you would soon enough make the sun and the heavens, and the earth and yourself, and other animals and plants, and all the, other things of which we were just now speaking, in the mirror.

Yes, he said; but they would be appearances only.
Very good, I said, you are coming to the point now. And the painter too is, as I conceive, just such another --a creator of appearances, is he not?

Of course.
But then I suppose you will say that what he creates is untrue. And yet there is a sense in which the painter also creates a bed?

Yes, he said, but not a real bed.
And what of the maker of the bed? Were you not saying that he too makes, not the idea which, according to our view, is the essence of the bed, but only a particular bed?

Yes, I did.
Then if he does not make that which exists he cannot make true existence, but only some semblance of existence; and if any one were to say that the work of the maker of the bed, or of any other workman, has real existence, he could hardly be supposed to be speaking the truth.

At any rate, he replied, philosophers would say that he was not speaking the truth.

No wonder, then, that his work too is an indistinct expression of truth.

No wonder.
Suppose now that by the light of the examples just offered we enquire who this imitator is?

If you please.
Well then, here are three beds: one existing in nature, which is made by God, as I think that we may say --for no one else can be the maker?

There is another which is the work of the carpenter?
And the work of the painter is a third?
Beds, then, are of three kinds, and there are three artists who superintend them: God, the maker of the bed, and the painter?

Yes, there are three of them.
God, whether from choice or from necessity, made one bed in nature and one only; two or more such ideal beds neither ever have been nor ever will be made by God.

Why is that?
Because even if He had made but two, a third would still appear behind them which both of them would have for their idea, and that would be the ideal bed and the two others.

Very true, he said.
God knew this, and He desired to be the real maker of a real bed, not a particular maker of a particular bed, and therefore He created a bed which is essentially and by nature one only.

So we believe.
Shall we, then, speak of Him as the natural author or maker of the bed?

Yes, he replied; inasmuch as by the natural process of creation He is the author of this and of all other things.

And what shall we say of the carpenter --is not he also the maker of the bed?

But would you call the painter a creator and maker?
Certainly not.
Yet if he is not the maker, what is he in relation to the bed?
I think, he said, that we may fairly designate him as the imitator of that which the others make.

Good, I said; then you call him who is third in the descent from nature an imitator?

Certainly, he said.
And the tragic poet is an imitator, and therefore, like all other imitators, he is thrice removed from the king and from the truth?

That appears to be so.
Then about the imitator we are agreed. And what about the painter? --I would like to know whether he may be thought to imitate that which originally exists in nature, or only the creations of artists?

The latter.
As they are or as they appear? You have still to determine this.
What do you mean?
I mean, that you may look at a bed from different points of view, obliquely or directly or from any other point of view, and the bed will appear different, but there is no difference in reality. And the same of all things.

Yes, he said, the difference is only apparent.
Now let me ask you another question: Which is the art of painting designed to be --an imitation of things as they are, or as they appear --of appearance or of reality?

Of appearance.
Then the imitator, I said, is a long way off the truth, and can do all things because he lightly touches on a small part of them, and that part an image. For example: A painter will paint a cobbler, carpenter, or any other artist, though he knows nothing of their arts; and, if he is a good artist, he may deceive children or simple persons, when he shows them his picture of a carpenter from a distance, and they will fancy that they are looking at a real carpenter.

And whenever any one informs us that he has found a man knows all the arts, and all things else that anybody knows, and every single thing with a higher degree of accuracy than any other man --whoever tells us this, I think that we can only imagine to be a simple creature who is likely to have been deceived by some wizard or actor whom he met, and whom he thought all-knowing, because he himself was unable to analyse the nature of knowledge and ignorance and imitation.

Most true.
And so, when we hear persons saying that the tragedians, and Homer, who is at their head, know all the arts and all things human, virtue as well as vice, and divine things too, for that the good poet cannot compose well unless he knows his subject, and that he who has not this knowledge can never be a poet, we ought to consider whether here also there may not be a similar illusion. Perhaps they may have come across imitators and been deceived by them; they may not have remembered when they saw their works that these were but imitations thrice removed from the truth, and could easily be made without any knowledge of the truth, because they are appearances only and not realities? Or, after all, they may be in the right, and poets do really know the things about which they seem to the many to speak so well?

The question, he said, should by all means be considered.
Now do you suppose that if a person were able to make the original as well as the image, he would seriously devote himself to the image-making branch? Would he allow imitation to be the ruling principle of his life, as if he had nothing higher in him?

I should say not.
The real artist, who knew what he was imitating, would be interested in realities and not in imitations; and would desire to leave as memorials of himself works many and fair; and, instead of being the author of encomiums, he would prefer to be the theme of them.

Yes, he said, that would be to him a source of much greater honour and profit.

Plato, The Republic, translated by Benjamin Jowett, Book (written 360 B.C.)


sexta-feira, novembro 26, 2004

Alicerçando Poesia # 30 - T. S. Eliot - 1888-1965

Sir Gerald Kelly, 1962 - Retrato de Eliot - Smithsonian Institute

Rhapsody on a Windy Night

TWELVE o'clock.
Along the reaches of the street
Held in a lunar synthesis,
Whispering lunar incantations
Dissolve the floors of memory
And all its clear relations
Its divisions and precisions,
Every street lamp that I pass
Beats like a fatalistic drum,
And through the spaces of the dark
Midnight shakes the memory
As a madman shakes a dead geranium.

Half-past one,
The street-lamp sputtered,
The street-lamp muttered,
The street-lamp said, "Regard that woman
Who hesitates toward you in the light of the door
Which opens on her like a grin.
You see the border of her dress
Is torn and stained with sand,
And you see the corner of her eye
Twists like a crooked pin."

The memory throws up high and dry
A crowd of twisted things;
A twisted branch upon the beach
Eaten smooth, and polished
As if the world gave up
The secret of its skeleton,
Stiff and white.
A broken spring in a factory yard,
Rust that clings to the form that the strength has left
Hard and curled and ready to snap.

Half-past two,
The street-lamp said,
"Remark the cat which flattens itself in the gutter,
Slips out its tongue
And devours a morsel of rancid butter."
So the hand of the child, automatic,
Slipped out and pocketed a toy that was running along the quay.
I could see nothing behind that child's eye.
I have seen eyes in the street
Trying to peer through lighted shutters,
And a crab one afternoon in a pool,
An old crab with barnacles on his back,
Gripped the end of a stick which I held him.

Half-past three,
The lamp sputtered,
The lamp muttered in the dark.
The lamp hummed:
"Regard the moon,
La lune ne garde aucune rancune,
She winks a feeble eye,
She smiles into corners.
She smooths the hair of the grass.
The moon has lost her memory.
A washed-out smallpox cracks her face,
Her hand twists a paper rose,
That smells of dust and eau de Cologne,
She is alone
With all the old nocturnal smells
That cross and cross across her brain."
The reminiscence comes
Of sunless dry geraniums
And dust in crevices,
Smells of chestnuts in the streets,
And female smells in shuttered rooms,
And cigarettes in corridors
And cocktail smells in bars.

The lamp said,
"Four o'clock,
Here is the number on the door.
You have the key,
The little lamp spreads a ring on the stair.
The bed is open; the tooth-brush hangs on the wall,
Put your shoes at the door, sleep, prepare for life."

The last twist of the knife.

quinta-feira, novembro 25, 2004

Alicerçando Palavras # 19 - Arturo Pérez-Reverte

E, no entanto, o “Se...” condicional na porta do oráculo de Delfos, que Coy conhecia por Melville, mas que este fora, por sua vez, buscar a outros livros que ele não tinha lido, continuava a vibrar no ar tal como o temporal tocava a harpa na enxárcia, mesmo depois de o mar se cerrar sobre o albatroz preso pelo martelo e pela bandeira, e de o Raquel resgatar outro órfão. De súbito, para sua íntima surpresa, Coy descobria que as etapas livrescas ou vitais, independentemente do modo como são chamadas, nunca se fecham de uma forma perfeita. E que, embora os heróis tenham perdido a inocência e estejam demasiado exaustos para acreditar em navios fantasmas e em tesouros submersos, o mar continua inalterável, cheio da sua própria memória que, ela sim, acredita em si própria. Ao mar é indiferente que os homens percam a fé na aventura, na caçada, no barco afundado, no tesouro. Os enigmas e as histórias que contém possuem vida autónoma, bastam-se sozinhos e continuarão ali mesmo depois de a vida se ter extinguido para sempre. Por isso, até ao último instante, haverá sempre homens e mulheres interrogando o cachalote agonizante, enquanto este volta a cara na direcção do Sol e expira.

Arturo Pérez-Reverte, O Cemitério dos Barcos sem Nome, Edições Asa

quarta-feira, novembro 24, 2004

Alicerçando Poesia # 29 - Pedro Homem de Mello

O Bailador de Fandango

Sua canção fora a Gota.
Sua dança fora o Vira.
Chamavam-lhe "o fandangueiro".
Mas seu nome verdadeiro
Quando bailava, bailava...
Não era nome de cravo
Nem era nome de rosa;
Era o de flor, misteriosa,
Que se esfolhava, esfolhava...
E havia um cristal na vista
E havia um cristal no ar
Quando aquele fandanguista
Se demorava a bailar!
E havia um cristal no vento
E havia um cristal no mar.
E havia no pensamento
Uma flor por esfolhar...
Fandangueiro! Fandangueiro?
(Nem sei que nome lhe dar...)

Tinha seus braços erguidos
Não sei que ignotos sentidos...
- Jeitos de asa pelo ar...
Quando bailava, bailava,
Não era folha de cravo
Nem era folha de rosa.
Era uma flor, misteriosa,
Que se esfolhava, esfolhava...
Que se esfolhava, esfolhava...

Domingos Enes Pereira,
Do lugar de Montedor,
(O bailador de Fandango
Era aquele bailador!)
Vinham moças de Areosa
Para com ele bailar...
E vinham moças de Afife
Para com ele bailar.
Então as sombras dos corpos,
Como chamas traiçoeiras,
Entrelaçavam-se e a dança
Cobria o chão de fogueiras...

E as sombras formavam sebe..
O movimento as florira...
O sonho, a noite, o desejo...
Ai! belezas da mentira!

E as sombras entrelaçavam-se...
Os corpos, ninguém sabia
Se eram corpos, se eram sombras,
Se era o amor que se escondia...


terça-feira, novembro 23, 2004

Alicerçando Imagens # 16 - Gizem Saka

Gizem Saka - Mulher tocando guitarra

I see art as an expression of feelings but more importantly as a domain for freedom.

Gizem Saka nasceu na Túrquia em 1978 e vive actualmente em Nova Iorque.

segunda-feira, novembro 22, 2004

Alicerçando Poesia #28 - Agostinho Neto - 1922/79 - Angola


Eu vivo
nos bairros escuros do mundo
sem luz nem vida.

Vou pelas ruas
às apalpadelas
encostado aos meus informes sonhos
tropeçando na escravidão
ao meu desejo de ser.

São bairros de escravos
mundos de miséria
bairros escuros.

Onde as vontades se diluíram
e os homens se confundiram
com as coisas.

Ando aos trambolhões
pelas ruas sem luz
pejadas de mística e terror
de braço dado com fantasmas.

Também a noite é escura.

domingo, novembro 21, 2004

E ficou em branco

E de repente desapareceu o Alicerces! Porquê? desígnios insondáveis da Net. Agora vou ter de repor algumas coisas, nada de especial! O template continua o mesmo e, a pouco e pouco, as fundações ficarão seguras.

Alicerçando Poesia # 27 - Alexandre O'Neill

Quatro Lugares-Comuns Sobre Várias Artes Poéticas


Estou sozinho diante da página em branco.

Cedo à inspiração?
Dedico-me ao suor?

Vou investir com a caneta o branco da página em branco.

Minha tentação era subscrever o branco,
assinar o silêncio.
Mas o branco seria o silêncio,
uma vez assinado?

Cedo à inspiração?
Dedico-me ao suor?

Nada vem de bandeja.
Nada vem do suor.


Não há modelo exterior a que eu deva obediência, sequer trabalho.
O modelo exterior seria uma plateia
com centenas de lugares-comuns
ainda mal arejados dos traseiros
que neles depusessem os gomos o tempo da sessão.
O modelo interior é uma convenção
que te obriga, se o eleges, a trabalhar como arrumador,
lanterninha na mão.
E então, sim! Deves tudo ao suor
(o nobre suor de um senhor escritor).
O modelo exterior é como o jogo do avião:
ao pé-coxinho vais biqueirando a palavra-patela,
de quadradinho em quadradinho,
até fazeres todo o avião.

O modelo exterior deixa-te definitivamente fora,
mas fora de ti próprio.
É como se andasses à rabiça
a arar os campos de papel.


A folha de papel em branco
não é o ruedo de nenhuma faena.
A folha de papel em branco
(e tu debruçado sobre ela)
é um slogan turístico, um “Spain is different!”
da poesia espectáculo.
(Nem a ti próprio te dês em espectáculo
sob pretexto de reflexão.)

Se tens o lampo da inspiração
a crescer, em formigueiro, na mão da faina,
não te deixes embevecer por imagens toureiras.
São bonitos.
São analogias que não colam
ao trabalho de escrever.

Se tens o lampo da inspiração,
despede-o para o papel como instantaneidade
de incertos resultados.
Depois se verá se deixou resíduos
ou se o lampo não deu mais que um trovão.


Nada vem de bandeja.
Nada vem do suor.

Não te deixes cindir por um falso dilema.
Escrever é tramar o textual.
Bandeja e suor são problemas teus,
maneiras de ser, de agir, processos de trabalho.

Onde começa um poema?
Quando começa um poema?

No espaço quadrado da folha de papel?
No momento em que pegas da caneta?

Ou no espaço redondo em que te moves?
Ou quando, alheio a tudo, te pões de cócoras,
a coçar, perplexo, a cabeça?

Alexandre O’Neill, Poesia Completas 1951/1986, Imprensa Nacional – Casa da Moeda

sábado, novembro 20, 2004

Alicerçando Imagens # 15 - Delacroix - 1798/1863

Eugène Delacroix, La Barque de Dante, 1822, óleo sobre tela, 189x242cm, Musée du Louvre, Paris Posted by Hello

O que pensas que foi a vida dos homens que se conseguiram erguer acima do comum? Um combate contínuo. Se se tratar de um escritor, para escrever, uma luta contra a preguiça (que ele sente tanto como o homem comum): e isto porque o seu génio quer manifestar-se - e ele não obedece apenas ao desejo vão de se tornar célebre, mas ao apelo da sua consciência. Calem-se portanto os que trabalham com frieza: poder-se-á imaginar o que é trabalhar sob a influência da inspiração? Que medo, que hesitação sentimos em despertar esse leão adormecido, cujos rugidos fazem estremecer todo o nosso ser! Mas, voltando atrás: ser firme, simples e verdadeiro - eis o útil ensinamento de todos os momentos.

Eugène Delacroix, in Diário

sexta-feira, novembro 19, 2004

Alicerçando Palavras # 18 - Manuel Alegre

A cidade invisível dentro da cidade visível. Procuro nas pedras, procuro nas sombras. Talvez na Torre, a certas horas parece que voga sobre o rio. Talvez em Santa Cruz, a de pedra morena. Costumo apresentar-me ao avô Afonso, às vezes passeio nos claustros, procuro o tempo condensado numa ogiva, num ângulo, numa rosácea, um pequeno fragmento de eternidade, um reflexo de luz, um triângulo, um zero, um símbolo, um sinal, um signo. Por isso gosto do Mosteiro de Santa Clara, os túmulos debaixo de água, as pias baptismais, as folhas a boiar, rosas de outras eras, ecos, restos, rastros. De quando em quando vou à Igreja de Santiago na Praça Velha, estamos em vésperas de batalha, sou Álvaro Vaz de Almada ajoelhado ao lado do Infante D. Pedro, Duque de Coimbra, Désir como divisa, tremulam as bandeiras, Lealdade, Justiça, Vingança, antes tenham vergonha da minha morte do que eu vergonha de viver.

Agora sento-me nos degraus da Sé Velha sobre a pedra desenhada por João de Ruão, oiço a guitarra inconcreta, não há ninguém no largo mas eu oiço a guitarra, a voz, as vozes. Esta serenata é para mim e para ninguém, ré menor, lá menor, fado corrido. Passo depois pela Sé Nova, sento-me nos degraus, meu nome é Eça e digo em voz alta: Esta encantada e fantástica Coimbra. Estou a ver Antero, declama, gesticula, desafia Deus, ainda não chegou à língua nova dos sonetos.

Conheço as esquinas: em certas noites, depois de ler André Breton, viram subitamente para o acaso onde Nadja está à minha espera. Sentado sobre o rio entro na Torre de Duino a ler as Elegias, vou com Rilke pelo parque, ele fala da morte própria que cada um traz dentro de si como um fruto, são arcos e arcos de solidão e então eu vejo: as serenas águas do Mondego, sob as horas que vão.

Manuel Alegre, Rafael, Dom Quixote, 2003

segunda-feira, novembro 15, 2004

Alicerçando Poesia # 26 - António Ramos Rosa

Para um amigo tenho sempre um relógio
esquecido em qualquer fundo de algibeira.
Mas esse relógio não marca o tempo inútil.
São restos de tabaco e de ternura rápida.
É uma arco-íris de sombra, quente e trémulo.
É um copo de vinho com o meu sangue e o sol.

domingo, novembro 14, 2004

Alicerçando Palavras # 17 - LetrasAoAcaso


O devorar-me nos dias e noites consumido em espirais de fumo rodopiando em volta de nada já que o eixo concêntrico é inexistente e absorvido pela gula da intemporalidade que se quer tempo e espaço que sabemos não existirem torna-me num ser alado que paira por sobre o próprio corpo/matéria olhando-me com desdém do alto da sabedoria que odeio confessar.
Os passos:
Que vou dando a medo no escuro de uma rua crivada de crateras e sombras que se movem ao mesmo ritmo do que eu o que me prova a perseguição num perfeito arremedo de arremedo.
A noite:
Aparecida de um esconder de Sol algures por detrás da ténue linha do horizonte que curiosamente toma uma forma elíptica dando a falsa sensação de que tudo começa e acaba ali.
As estrelas:
Quais pequeníssimas luzes de uma cidade cosmológica plantada num espaço que se sabe infinito e inexistente porque infindável.
As nuvens:
Que pairam sobre esta cabeça perturbada com assimetrias e misérias humanas feitas por seres aparentemente iguais.
A raiva:
Que vai crescendo dentro deste peito dorido contra as injustiças e se torna fogo e grito silencioso porque a voz se recusa a articular sons que pertençam a quem explora.
[Conto tudo isto de cabeça abandonada no teu colo porque aí encontro a paz que nunca tenho]
As pálpebras:
Que teimam em se fechar para não terem de ver o sangue que entra pela casa dentro vindo da loucura de uns quantos com mãos manchadas e sofreguidão de notoriedade.
O Sol:
Que se escondeu talvez para dormir embalado nos braços da Lua que hoje se veste de tons amarelos/ouro e encontra nos seios desta a Paz que precisa para quando acordar iluminar as vidas quase vegetais da raça humana confinada a regras de trabalho escravo e tempos mortos preenchidos em eternas deslocações que inviabilizam o convívio e nos atiram para profundas solidões doentias a que apetece por fim com o acto corajoso do suicídio.

De saber-te de seios duros e mãos macias para me acolheres cabeça e cabelos…

In "Pisar o risco"

sábado, novembro 13, 2004



Meu timbre a dúvida. Acredito
no credo agnóstico – duvidar até estar morto
e contudo viver para acolher
não fugir ao dar-se do acto da fé,
não fugir a desconfiar dele, até que a morte
aqui está, alisou a fé e a dúvida.

Tradução de : Jorge de Sena

sexta-feira, novembro 12, 2004

Alicerçando Imagens #14 - Venus de Willendorf

Venus de Willendorf - 24000-22000AC - 11,1cm - Naturhistorisches Museum, Viena, Áustria Posted by Hello

quinta-feira, novembro 11, 2004

Alicerçando Poesia # 24 - Extracto da Chanson de la Croisade Albigeoise

"... C'était l'homme pourtant le plus noble qu'il soit,
le plus riche d'argent et de coeur du comté.
Hélas, il fréquenta ces malfrats d'hérétiques.
Pour cela, quand Lavaur fut prise, on le pendit.
Jamais si grand baron ne subit telle mort.
Avec lui ce jour-là, quatre-vingts chevaliers
souffrent le même sort : ils sont pendus aux poutres,
après quoi quatre cents parmi les gens du peuple
sont brûlés dans un pré. Quand à dame Giraude
elle est poignets liés, jetée au fond d'un puits,
et l'on couvre son corps d'un tombereau de pierres ;
on fait là grand péché, car jamais de sa vie
un pauvre ne la vit sans recevoir d'aumône."

La Chanson de la Croisade albigeoise
La prise de Termes et de Lavaur

La Chanson de la Croisade albigeoise, éditions Les Belles Lettres, 1989 (préface de Georges Duby, adaptation de Henri Gougaud)

quarta-feira, novembro 10, 2004

Alicerçando Poesia # 23 - Alejandra Pizarnik - Argentina - 1936/1972

Los pequeños cantos


nadie me conoce yo hablo la noche
nadie me conoce yo hablo mi cuerpo
nadie me conoce yo hablo la lluvia
nadie me conoce yo hablo los muertos


sólo las palabras
las de la infancia
las de la muerte
las de la noche de los cuerpos


el centro
de un poema
es otro poema
el centro del centro
es la ausencia
en el centro de la ausencia
mi sombra es el centro
del centro del poema

La soledad

La soledad no es no poder decirla
por no poder circundarla
por no poder darle un nombre
por no poder hacerla sinonimo de un paisaje.
la soledad es esta melodia rota de mis frases.

En Tu Aniversario

Recibe este rostro mío, mudo, mendigo.
Recibe este amor que te pido.
Recibe lo que hay em mí que eres tú.

Alejandra Pizarnik

segunda-feira, novembro 08, 2004

Alicerçando Imagens # 13 - Balthus - 1908-2001

Balthasar Klossowski de Rola - Balthus

Nude Before a Mirror, 1955, 190,5x 165,8cm Posted by Hello

Painting is a language which cannot be replaced by another language. I don't know what to say about what I paint, really.


sexta-feira, novembro 05, 2004

Alicerçando Poesia # 22 - Al Berto

vou partir
como se fosses tu que me abandonasses

o último sonho que tive era estranho
via o fundo límpido de uma rua estreita
que desembocava num largo iluminado
havia leões empalhados nos passeios em areia solta
já não me lembro bem
parece que uma mulher avançava com um envelope na mão
estendia-mo e gritava
mas eu não conseguia perceber
insultava-me muito provavelmente
tinha a cara escondida por um pano branco bordado
apenas via a sua enorme boca abrir-se
e furiosamente engolir a púrpura do ar
que envolvia as cabeças reclinadas dos leões
ouvia o buzinar nervoso dos carros
exactamente como se ouvem agora
mas não conseguia vê-los
um rapaz pareceu a uma esquina e reconhecia-te
uma voz gravada na memória acompanhava-nos
quando nos dirigimos um para o outro
em câmara lenta
ouvíamo-la sussurrar: procuro-te
no interior das penumbras no esquecido sal
das casas abandonadas à beira-mar
procuro-te no perfume excessivo do mel
armazenado pelas abelhas no entardecer das pálpebras
mergulha as mãos nos troncos das árvores
suspende a noite da longa viagem
estás a naufragar
o espelho quebrou-se e tu já não reconheces as paisagens
o corpo estilhaçou-se

tua presença só é visível nas fotografias dos barcos
as quilhas são a tua memória longínqua das Índias
com os pássaros de bicos exuberantes e sonha
e estende o corpo cansado nos intervalos da erva fresca
onde alguém costurou pedras brancas na orla das grandes rotas
a cidade espera-te com o cais de madeira
junto ao rio abre as mãos toca nos corpos com os lábios
agarra-os dentro de ti
até que da terra lodosa brotem especiarias
porque só longe daqui acharás o que falta da tua identidade
só longe daqui conhecerás o sangue e talvez a felicidade
inundando um breve instante a noite de nossos desastres
só longe daqui
terás a consciência da quotidiana morte de Deus

repentinamente a voz cessou de se ouvir
eu tinha na palma da mão uma quantidade de comprimidos mortais
depois a voz fez-se ouvir a espaços irregulares: pobres unhas
pelas amarras húmidas dos lençóis rotos
velas sem sol papel pintado deslocando-se das paredes
silêncio espesso sarro da noite
uma viatura boceja no asfalto
o corpo treme cintila
resíduos de cidade ruínas da pele buenas noches
buenas noches mi amor
lençóis floridos ranho cabeças de cafres
pingue-pingue de torneira avariada esferas de flipper
noches buenas noches
barcos despedaçadpos bolor da memória
da memória da memória da memória

tinhas a cara mascarada com sangue quando a voz silenciou
a mulher ria
eu corria para ti sem conseguir alcançar-te
sentei-me na cama
veio-me do fundo da idade o momento em que nos conhecemos
resolvi levantar-me a meio da noite e escrever-te esta carta

lembro-me que tínhamos fome havia três dias
encostado ao mármore da mesa-de-cabeceira dormia a fotografia
e o maço de português suave filtro
a escuridão não era só exterior
conhecíamo-nos pelo tacto e pelo olfacto
tornámo-nos murmurantes
e tu refulges ainda no escuro dos quartos que conhecemos
cruzámos olhares cúmplices
falámos muito não me recordo de quê
e no calor dos corpos crescia o desejo
caminhámos pela cidade
eu metia a mão nas algibeiras
onde tacteava tudo o que guardara e possuía
um lenço uma caixa de fósforos um bloco de notas
sentia-me feliz por quase nada possuir
a imagem azulada de tuas mãos flutuava diante de mim
gesticulavas para me dizer que estávamos vivos
e apaixonados

pelo corpo sinto um arrepio de vertigem
que me enche o coração de ausência pavor e saudade
teu rosto é semelhante à noite
a espantosa noite de teu rosto!
corri para o telefone mas não me lembrava do teu número
queria apenas ouvir a tua voz
contar-te o sonho que tive ontem e me aterrorizou
queria dizer-te porque parto
por que amo
ouvir-te perguntar quem fala?
e faltar-me a coragem para responder e desligar
depois caminhei como uma fera enfurecida pela casa
a noite tornou-se patética sem ti
não tinha sentido pensar em ti e não sair a correr pela rua
procurar-te imediatamente
correr a cidade duma ponta a outra
só para te dizer boa noite ou talvez tocar-te
e morrer
como quando me tocaste a testa e eu não pude reconhecer-te
apesar de tudo senti a mão sabia que era a tua mão
mas não podia reconhecer-te
correr a cidade procurar-te mesmo que me afastasses
mesmo que nem me olhasses
mesmo que dissesses coisas que me
mesmo que
e ter a certeza de que serias tu depois a procurar-me

correr a cidade com o corpo sedento
noite esgravatando a pele
bebendo nas veias as poucas forças que me restam
uma lâmina pelos sonâmbulos asfaltos
onde morrem ambíguos nomes de corpos sem sexo
o veneno agindo dos pés à cabeça
as mãos encharcadas de chuva tacteando um sexo qualquer
o sangue a chuva a memória desses dias tão difíceis
a noite a lambuzar com violência os rostos magoados
visões de sonhos ainda não sonhados
dilaceradas imagens de bocas coroadas por flores de aço afiado
ouço outra vez uma voz e agora não estou a sonhar
mas a escrever-te
e ouço-a em mim como se estivesse gravada
e a fita do gravador gasta pelo uso: a tua vida
será feita de embarcações e de solidão
beberás a secura dos cabos distantes
conhecerás ilhas de saliva profunda
olhar-te-ás nas fotografias
que as unhas aceradas do tempo arranharam
e para lá dessas imagens envelhecidas tudo sangra e dói
a tua infância a tua adolescência e o medo
de não conseguires sobreviver ao estrume deste país

avançarás pelo mar dentro
ferido por outros naufrágios imperceptíveis
nas areias aveludadas da foz dalgum rio sagrado
e quando o mar se retirar
o sol a lua virão tatuar sobre o ombro
a silhueta viva dum bicho estelar
e a memória
essa parte calcinada da vida começará a doer e a latejar

navegarás pela cidade que adere aos dedos
como sarna mais antiga navegarás
com o escorbuto no coração transportarás o silêncio
e a escrita na fragilidade dos pulsos acorda
onde cintila a faca acorda
acorda o mar
está próximo o mar acorda
o mar acorda o mar acorda o mar
o mar

na gaveta onde o bolor cobriu a roupa guardo as fotografias
reparo como amareleceram suavemente os rostos
as mãos que seguram ramos de flores os cabelos os olhos
exala-se deles uma leve doçura cor de sépia
foram perdendo a definição esfumaram-se os contornos
numa das fotografias tens vestida a camisa de riscas azuis
noutras sorris olhas-me nos olhos
mas aquele sorriso não é o que ainda ontem te vi esboçar
o sorriso que tens na fotografia morreu
e no entanto está ali e fico perturbado quando o vejo
eu sei que nada está vivo na fotografia ou se repetirá
aqueles sorrisos aqueles instantes para sempre perdidos
a camisa às riscas votada à degradação lenta do papel
acabei por destruir as fotografias queimei-as
para que ninguém possa supor através delas
histórias a nosso respeito
e também para que minha mulher as não encontre

a única coisa que levo comigo é a cápsula de laranjada
atada a um cordão em couro deste-ma tu um domingo
quando ainda passávamos perto do rio
íamos ver o sol morrer nas águas
caminhávamos sem destino pela cidade
o crepúsculo atingia-nos com misteriosos desejos
seria inútil falar das razões da minha viagem
no fundo nada a justifica
embora a minha vida ultimamente seja um barco sem rumo
de vaga em vaga de ressaca em ressaca
fui arrastando o meu próprio naufrágio
mas ser-me-ia difícil falar-te destas catástrofes
prefiro calar-me para sempre ou enlouquecer
ou avivar a memória de certas visões aciduladas
enquanto te escrevo esta última carta
é também a última vez que penso em ti
sempre habitei este país de água por engano
estas planícies asfaltadas pelo tédio estes prédios de urina
estas paredes vomitadas
onde as diáfanas aves da solidão embatem e definham
deixam cair dos bicos fios de sangue e de cuspo que te evocam
vou migrando de corpo para corpo
sem nunca conseguir definir o voo complexo do meu
escrevo-te ainda lúcido
no entanto ignoro se chegarei vivo ao fim da noite
quem poderá afirmar que daqui a instantes
não atravessarei os espelhos impossíveis da noite?
ferindo o corpo rasgando borboletas de luz
no écran da cidade amanhecendo em mim
esqueço como me chamo
e tenho a certeza de que nunca mais nos veremos
mesmo no caso de eu permanecer aqui
neste país de água por engano
descobri que a morte calça o mesmo número de sapatos que eu

por vezes queria beijar-te
sei que consentirias
mas se nos tivéssemos dado um ao outro ter-nos-íamos separado
porque os beijos apagam o desejo quando consentidos
foi melhor sabermos quanto nos queríamos
sem ousarmos sequer tocar nossos corpos
hoje tenho pena
parto com essa ferida
tenho pena de não ter percorrido teu corpo
como percorro os mapas com os dedos teria viajado em ti
do pescoço às mão da boca ao sexo
tenho pena de nunca ter murmurado teu nome no escuro
perto de ti as noites teriam sido de ouro
e as mãos teriam guardado o sabor de teu corpo
ah meu amigo
estou definitivamente só
estou preparado para o grande isolamento da noite
para o eterno anonimato da morte
mas perdi o medo
a loucura assola-me
preparo a última viagem às Índias imaginadas
disseram-me que só ali se pode descansar da vida
e da morte
perscruto a razão profunda desta viagem
ou talvez seja já a torna-viagem o que vislumbro
e não valha a pena partir porque já estou de volta
sem o saber
hesito em deixar-te escrito mais do que um simples adeus
de qualquer maneira por muito longe que me encontre
se pousares a tua mão sobre a minha testa senti-lo-ei
esse gesto aliviar-me-á de todas as dores
a manhã aproxima-se cortante
ouço barcos largarem do cais
preparo a lâmina
estendo velas em agonia uma lâmina de vidro
para fender as águas imperturbáveis do dia sem bússola
destruo cartas papéis manuscritos outros sinais
destruo imagens que me chamam e me querem reter aqui
releio estas poucas palavras para ti: child of the moon
debaixo das cerejeiras uma serpente antiga adormeceu
em tuas mãos de pétalas lunares
movem-se astros em cima da alba da pele
olharemos os insectos perfurarem a treva da noite
e tecerem claridades
mas já não tínhamos mais noite a desvendar
a cidade está cada vez mais rente à nossa separação
caminhamos em direcções opostas
ou melhor
eu caminho enquanto tu não existes
a noite aproxima-se com seus territórios de sombra e fábula
areias penumbras oscilantes apagando resíduos de corpos
teu corpo minúsculo arrefece dentro de mim
quando as feras despertam nos olhos abandono-me
à lama colorida dos terrenos vagos
dói-me a voz ao chegar aos lábios
os dedos penetram o metal cintilam
conchas abertas ao sonho
onde terei abandonado a nossa paixão?

um cristal flutua no enxofre de remotas cidades
compridos cabelos de jade espalham-se sobre o rosto
indecifráveis vegetações
o sonho torna-se exótico quando abres os braços
surgem nas pálpebras caudalosos rios
neles pouso a cabeça deixo-a flutuar
uma mulher anda aos ziguezagues pelos corredores da casa
vejo peças de vestuário espalhadas pelo chão
a mulher grita
corre à roda do quarto insulta os electrodomésticos
abre o frigorífico
atira com os legumes congelados ao chão espezinha-os
esborracha-os contra a parede chora
ri pega numa camisa de riscas e rasga-a em mil tiras
recomeça a correr
entra na casa de banho e abre todas as torneiras
abre as janelas e ri
e lambe as vidraças sujas
derrama açúcar dentro do telefone
e por cima das petúnias de plástico fluorescente urina
mas tudo isto se passou há muito tempo noutro lugar
noutro corpo

viro-me para o sul de nossos corpos e descubro uma ilha
percorro demoradas estradas de tabaco e o ouro envelhecido
dos caminhos alquímicos desvendo
os sinuosos mistérios da seda e da pimenta as grandes rotas
do vento bebo o amargor da vida errante
onde uma mulher dorme sossegada sobre a cama desfeita
o telefone toca obessivamente toca
um corpo translúcido surge do papel em que te escrevo

revela-se-me a água dos gritos repetidos
um foco de luz incide-me sobre a boca fechada
procuro-me na silenciosa cinza de tua memória
pela casa atravessada de ecos de fogos postos respiro
dificilmente ouço zumbidos de flipper
o quarto povoa-se de rostos alados mecânicos olhares
pequenas garras de ar
desfazem-se em finos cordéis de terra
a mulher avança sob o peso da tempestade
aqui esta sempre a chover
o frasco de barbitúricos conta-me o falhado suicídio
a mulher tem o teu rosto ou o meu já não sei
a luz percorre-te o corpo nu
é noite há muito tempo
fixo um ponto invisível da parede estou sentado na cama
e tenho a certeza de que ninguém será capaz
de roubar a minha morte
porque eu moro neste país líquido por engano
e tenho dificuldade em imaginar o sono fora de meu corpo
se quiseres vem dormir perto de mim vem
sonharemos um país fabuloso junto ao coração das árvores
antes que trema o corpo no frio sem deuses e na loucura

quase amanhece
lá fora as avenidas mantêm-se vazias
subúrbios sonolentos no refrão dum brutal rock'nd roll
vicious you are so vicious
baunilha azul nos lábios orgasmo de baunilha
tarzan de pastelaria um cigarro de chocolate come
chocolates come sentado no cimo do ice cream toute la nuit
fuck fuck
fuck em diferido
os eléctricos já passaram e as mãos já não são as minhas
têm sede
sede de nudez
mas vou partir deixar-te aí
como se fosses tu que me abandonasses
viajar antes da alba partir
para longe deste inúteis dias
pobre de mim
navegador da noite próxima da morte
vou acendendo no sangue os sonhos dum povo que não sonha
arquipélago de cinzas oceano do nada
vou de veias inchadas e penso que talvez não valha a pena
mas vou
preciso encontrar o lugar certo para o nosso amor
queres vir comigo?
já avisto da gávea inquietantes iluminuras de rostos de afogados
mãos antigas como rochedos peixes fantásticos
bocas aflitas e tua boca mordendo
o cordame avariado pelo sal
ah meu amigo
eis o sofrimento de meus lábios gretados pelo sarro oceânico
eis minhas unhas doentes protegendo o sexo aberto
às monções aos ventos adversos às vagas rumorosas

vou abandonar-te no lado claro da noite
onde o tempo é um fio de luz rasgando a espessura do corpo
vou partir
com estas manchas de frutos sorvados no coração
para sempre vagamundo
no corredor de espelhos sem tempo deixo-te o sonho
onde já não arde nenhum rosto nenhum nome
nenhuma voz de silente treva
nenhum paixão

abandono-te para além da linha nítida da manhã
onde dizem que tudo existe se transforma e continua vivo
muito longe desta inocente memória das Índias

Al Berto, O Medo

quinta-feira, novembro 04, 2004

Alicerçando Palavras # 15 - Fernando Pessoa

Nota auto-biográfica de Fernando Pessoa (1935)

Nome completo: Fernando António Nogueira Pessoa.

Idade e naturalidade: Nasceu em Lisboa, freguesia dos Mártires, no prédio n.º 4 do Largo de S. Carlos (hoje do Directório) em 13 de Junho de 1888.

Filiação: Filho legítimo de Joaquim de Seabra Pessoa e de D. Maria Madalena Pinheiro Nogueira. Neto paterno do general Joaquim António de Araújo Pessoa, combatente das campanhas liberais, e de D. Dionísia Seabra; neto materno do conselheiro Luís António Nogueira, jurisconsulto e que foi Director-Geral do Ministério do Reino, e de D. Madalena Xavier Pinheiro. Ascendência geral: misto de fidalgos e judeus.

Estado: Solteiro.

Profissão: A designação mais própria será «tradutor», a mais exacta a de «correspondente estrangeiro em casas comerciais». O ser poeta e escritor não constitui profissão, mas vocação.

Morada: Rua Coelho da Rocha, 16, 1º. Dto. Lisboa. ( Endereço postal - Caixa Postal 147, Lisboa ).

Funções sociais que tem desempenhado: Se por isso se entende cargos públicos, ou funções de destaque, nenhumas.

Obras que tem publicado: A obra está essencialmente dispersa, por enquanto, por várias revistas e publicações ocasionais. O que, de livros ou folhetos, considera como válido, é o seguinte: «35 Sonnets» (em inglês), 1918; «English Poems I-II» e «English Poems III» (em inglês também), 1922, e o livro «Mensagem», 1934, premiado pelo Secretariado de Propaganda Nacional, na categoria «Poema». O folheto «O Interregno», publicado em 1928, e constituído por uma defesa da Ditadura Militar em Portugal, deve ser considerado como não existente. Há que rever tudo isso e talvez que repudiar muito.

Educação: Em virtude de, falecido seu pai em 1893, sua mãe ter casado, em 1895, em segundas núpcias, com o Comandante João Miguel Rosa, Cônsul de Portugal em Durban, Natal, foi ali educado. Ganhou o prémio Rainha Vitória de estilo inglês na Universidade do Cabo da Boa Esperança em 1903, no exame de admissão, aos 15 anos.

Ideologia Política: Considera que o sistema monárquico seria o mais próprio para uma nação organicamente imperial como é Portugal. Considera, ao mesmo tempo, a Monarquia completamente inviável em Portugal. Por isso, a haver um plebiscito entre regimes, votaria, embora com pena, pela República. Conservador do estilo inglês, isto é, liberdade dentro do conservantismo, e absolutamente anti-reaccionário.

Posição religiosa: Cristão gnóstico e portanto inteiramente oposto a todas as Igrejas organizadas, e sobretudo à Igreja de Roma. Fiel, por motivos que mais adiante estão implícitos, à Tradição Secreta do Cristianismo, que tem íntimas relações com a Tradição Secreta em Israel (a Santa Kabbalah) e com a essência oculta da Maçonaria.

Posição iniciática: Iniciado, por comunicação directa de Mestre a Discípulo, nos três graus menores da (aparentemente extinta) Ordem Templária de Portugal.

Posição patriótica: Partidário de um nacionalismo místico, de onde seja abolida toda a infiltração católico-romana, criando-se, se possível for, um sebastianismo novo, que a substitua espiritualmente, se é que no catolicismo português houve alguma vez espiritualidade. Nacionalista que se guia por este lema: «Tudo pela Humanidade; nada contra a Nação».

Posição social: Anticomunista e anti-socialista. O mais deduz-se do que vai dito acima.

Resumo de estas últimas considerações: Ter sempre na memória o mártir Jacques de Molay, Grão-Mestre dos Templários, e combater, sempre e em toda a parte, os seus três assassinos - a Ignorância, o Fanatismo e a Tirania

Lisboa, 30 de Março de 1935


Fonte: Fernando Pessoa, Escritos Autobiográficos, Automáticos e de Rflexão Pessoal, Assírio & Alvim, 2003

quarta-feira, novembro 03, 2004

Alicerçando Imagens # 12 - Edvard Munch - 1863-1944

Anxiety, óleo sobre tela, 94x73cm Posted by Hello

As Leonardo da Vinci investigated the depths of the human body and sectioned dead corps, so I try to section souls.

Edvard Munch

terça-feira, novembro 02, 2004

Alicerçando Poesia #21 - António Poppe

O Ricochete de um Peixe

A água corre sempre mais perto da morte.
Cresce intensa e despoja aras humilhadas.
Já próxima dos muros deixa uma idade,
Evita a sede sem precisar escurecer à ventura dos empoleirados,
Que na memória levam os acordes da equação líquida.
Na história apaixonada que a eles revelou o Padre António Vieira.

A água corre sempre mais perto deste peixe.

In, Torre de Juan Abad

segunda-feira, novembro 01, 2004

Alicerçando Palavras # 14 - Erri de Luca

Leio livros usados porque as páginas muito folheadas e com a gordura dos dedos pesam mais nos olhos, porque cada exemplar de um livro pode pertencer a muitas vidas e os livros deviam estar à disposição de todos nos sítios públicos e andarem com os passantes que os levam consigo por algum tempo e deveriam morrer com eles, consumidos pelas provações, infectados, afogados de uma ponte abaixo juntamente com os suícidas, enfiados numa salamandra no inverno, rasgados pelas crianças para fazerem barquinhos, em resumo onde tivessem de morrer, salvo de aborrecimento e de propriedade privada, condenados para toda a vida numa estante.


E assim me vejo a passar o dia no jardim a tratar das árvores e das flores e a estar calado de muitos modos e dentro de um ou outro pensamento de passagem, uma canção, a pausa de uma nuvem que tira sol e peso das costas.

Atravesso o campo com uma nova macieira para plantar.

Pouso-a, giro-a, olho os seus ramos mal despontados à procura de sítio no espaço em redor.

Uma árvore precisa de duas coisas: substância debaixo da terra e beleza fora dela. São criaturas concretas mas move-as uma força de elegância. A beleza de que precisam é vento, luz, pássaros, grilos, formigas e uma meta de estrelas para onde apontar a forma dos ramos.

O motor que nas árvores faz subir a linfa para o alto é a beleza, porque na natureza só a beleza contradiz a gravidade.

Sem beleza a árvore não quer. Por isso paro num ponto do campo e pergunto: "Que queres?"

Não espero por resposta, um sinal no punho com que seguro o seu tronco, mas gosto de dizer uma palavra à árvore. Ela sente as bordas, os horizontes e procura um ponto exacto para crescer.

Uma árvore escuta cometas, planetas, maciços e enxames. Sente as tempestades sob o sol e as cigarras em cima com o mesmo cuidado da vigília. Uma árvore é uma aliança entre o próximo e a perfeita distância.

Se vem de um viveiro e tem de ganhar raiz num solo desconhecido, sente-se confusa como um rapaz do campo no primeiro dia de fábrica. Por isso a levo a dar uma volta antes de lhe cavar um sítio.

Erri de Luca, Três Cavalos, Ambar